Содержимое
файла ARK.lua по умолчанию:
mode = ADF_ADF
receiver_mode = ADF_RECEIVER_TLF
homer_selection_method = ADF_HOMER_SELECTION_AUTO
channel = 1
volume = 0.5
channels = {
[1] = runway_homer_pair(Airdrome[Krasnodar]),
[2] = runway_homer_pair(Airdrome[Maykop]),
[3] = runway_homer_pair(Airdrome[Krymsk]),
[4] = runway_homer_pair(Airdrome[Anapa]),
[5] = runway_homer_pair(Airdrome[Sochi]),
[6] = runway_homer_pair(Airdrome[Nalchick]),
[7] = runway_homer_pair(Airdrome[MinVody]),
[8] = {
[ADF_HOMER_FAR] = NDB(beacons["Кисловодск"]),
[ADF_HOMER_NEAR] = NDB(beacons["Передовая"])
}
}
Содержимое
файла ARK.lua после изменений:
mode = ADF_ADF
receiver_mode = ADF_RECEIVER_TLF
homer_selection_method = ADF_HOMER_SELECTION_AUTO
channel = 1
volume = 0.5
channels = {
[1] = runway_homer_pair(Airdrome[Krasnodar]),
[2] = runway_homer_pair(Airdrome[Maykop]),
[3] = runway_homer_pair(Airdrome[Sukhumi]),
имя
взять в Beacons.lua (язык!)
[4] = {
[ADF_HOMER_FAR] = NDB(beacons["Гали"]),
имя
взять в Beacons.lua (язык!)
[ADF_HOMER_NEAR] = nil},
комментарий-nil, это 0(ноль) нет
ближ.маяка
[5] = runway_homer_pair(Airdrome[Sochi]),
[6] = runway_homer_pair(Airdrome[Nalchick]),
[7] = runway_homer_pair(Airdrome[MinVody]),
[8] = {
[ADF_HOMER_FAR] = NDB(beacons["Кисловодск"]),
[ADF_HOMER_NEAR] = NDB(beacons["Передовая"])
}
}
Эти выше ^
файлы в текстовой кодировке " Win". Так
выглядят.
Обратите
внимание на правое изображение>>>,
видны символы кириллицы не читаемые -
ЭТО НОРМА, ТАК должно быть! в Total
Commander в просмотре(F3), он покажет что кодировка
DOS в текстовом режиме. Но это UTF-8
кодировка:) Можно обойтись и без ТС.
он все равно использует Notepad от OS Windows.
Но в ТС просмотр имеет возможность
смены кодировки текста.
Видите я
заменил города Крымск и Анапу - на
Сухуми и Гали. ТВД в этой миссии
рядом с этими городами, а значит надо
обеспечить привод по приборам на эти
аэробазы. Правда в Гали нет
стационарного аэродрома. Это ПРС -приводная
радио станция. А в Сухуми 4
маяка 2-ДПРМ -дальний приводной
радиомаяк. 2-БПРМ-ближний,
стоят вдоль ВПП.
В
треке естественно есть готовый и
рабочий
ARK.lua с этими
внесенными изменениями. Можно
вставлять мою папку
Scriptsи в другие
миссии с ТВД в этих краях. Но лучше
научиться менять данные самому.
Как редактировать файл в "Notepad++" не знаю, не
устанавливал.
Страничка
создана для пользователей
авиасимулятора Ка50ЧА101RU
AKBIS 2010 |
Рассмотрим
на примере этого трека. Действия
проходят на границе с Грузией.
Вертобазы Сухуми и Гали. Но их нет по
умолчанию в таблице "Каналы АРК".
Вот и вставим их вместо, далеких от
сюда, портов Анапа и Крымск. Чтоб
вы могли использовать АРК с ПРС этих
городов.
Для начала нужно иметь текстовый
редактор работающий с текстовыми
файлами UTF-8. Это
Total Commander(Notepad)
+ кодировщик-декодировщик русского текста "Штирлиц 4.01"
. Или "Notepad++". Но эта заменяет
дефолтный блокнот. Что на мой взгляд
нежелательно. Все. Запускаем игру.
Открываем редактор миссий
игры и создаем миссию в которой нет аэродромов в табличке
"Каналы АРК", смотри справа на
борту в кабине. Вот она просвещается
под этим текстом. Каналов доступных всего
8 и на всех не хватает. Чтоб поменять
маяки, нужно редактировать файл ARK.lua. по потребности,
обеспечив ближнюю навигацию в районе
БД миссии.
После создания миссии, запусти ее в
режиме подготовки миссии. при
этом в архив *.miz миссии запишется
папка с файлами Scripts.( В этой папке
нас интересует текстовый файл ARK.lua).
Затем выйди из миссии и сохрани ее. Для
корректной работы каналов
необходимо правильно напечатать новые
города в этом файле!
А как узнать ?
Для этого открываем файл со списком
названий и частот файл ...\Scripts\World\Radio\Beacons.lua.
В Notepad от OS Windows некоторые символы (кирилица)
могут отображаться не понятно. Тогда декодируем файл Beacons.lua Штирлицем с UTF-8
в Win. Но
не сохраняем! Теперь вы видите
корректно названия радиостанций.
Поиском найдите нужный маяк. Они
есть и на русском и на английском.
Например в моем случае, Гали на
русском, а Сухуми на английском.
Так и должно быть записано в файл ARK.lua.
После внесенных изменений в
названиях, сохраните в Notepad
от OS Windows файл ARK.lua в кодировке UTF-8. А затем
загрузите этот файл еще в Штирлиц и
перекодируйте с Win в UTF-8 и сохраните.
Но у Штирлица должен быть отключен режим
"декодирование при запуске". Это очень важно.
Известно что Notepad от OS Windows сам не корректно
сохраняет файлы в этой кодировке. Все.
Теперь сохраненный файл, если его
открыть(F3) в Total Commander, примет вид как
ниже, это проверка. Именно так должны
выглядеть русские слова: |
|
Содержимое
файла ARK.lua после изменений и кодировки
c WIN->UTF-8:
mode = ADF_ADF
receiver_mode = ADF_RECEIVER_TLF
homer_selection_method = ADF_HOMER_SELECTION_AUTO
channel = 1
volume = 0.5
channels = {
[1] = runway_homer_pair(Airdrome[Krasnodar]),
[2] = runway_homer_pair(Airdrome[Maykop]),
[3] = runway_homer_pair(Airdrome[Sukhumi]),
[4] = {
[ADF_HOMER_FAR] = NDB(beacons["Гали"]),
[ADF_HOMER_NEAR] = nil},
[5] = runway_homer_pair(Airdrome[Sochi]),
[6] = runway_homer_pair(Airdrome[Nalchick]),
[7] = runway_homer_pair(Airdrome[MinVody]),
[8] = {
[ADF_HOMER_FAR] = NDB(beacons["Кисловодск"]),
[ADF_HOMER_NEAR] = NDB(beacons["Передовая"])
}
}
Так выглядит
в Total Commander просмотр кл F3 . Шрифт-Courier
Меняем
теперь этот созданный файл на тот, что
стоит в миссии !
...\Scripts\Aircrafts\ka-50\Cockpit\ARK
и в ней файл ARK.lua
и
получим картинку на борту справа в
кабине (см. фон этой вебстраницы и
сравни с видом по умолчанию). Изучите
мануал к игре в разделах АРК22 и вот
внизу учебник по ПРС и другому
оборудованию аэродрома.
Штирлиц
спрятался
здесь Литература
о ПРС
здесь
|
|